2011. április 17., vasárnap

Lady GaGa - Judas/Júdás

Júdás

Ohohohoh
Szerelmes vagyok Júdásba

Ohohohoh
Szerelmes vagyok Júdásba


Júdás! Júdá-ás!
Júdás! Júdá-ás!
Júdás! Júdá-ás! Júdás! Júdá-ás! GAGA

Amikor eljön értem, én készen állok,
Megmosom a hajammal a lábát, ha úgy kívánja,
Megbocsájtom neki, amikor az agyában fekszik a nyelve,
Még akkor is, ha elárul háromszor

Letaszítom őt, letaszítom, le egy király korona nélkül, király korona nélkül

Oh, én csak egy szent bolond vagyok, oh, bébi, ő annyira kegyetlen
De én még mindig szerelmes vagyok Júdásba, bébi
Oh, én csak egy szent bolond vagyok, oh, bébi, ő annyira kegyetlen
De én még mindig szerelmes vagyok Júdásba, bébi

Ohohohoh
Szerelmes vagyok Júdásba

Ohohohoh
Szerelmes vagyok Júdásba

Júdás! Júdá-ás!
Júdás! Júdá-ás!
Júdás! Júdá-ás! Júdás! Júdá-ás! GAGA
Nem tudtam szeretni egy embert oly tisztán,
Pedig még a sötétség is megbocsájtotta piszkos útját
Már tudom, szerelmünk olyan, akár egy tégla,
Építhet egy házat, vagy elsüllyeszthet egy holttestet


Letaszítom őt, letaszítom, le egy király korona nélkül, király korona nélkül

Oh, én csak egy szent bolond vagyok, oh, bébi, ő annyira kegyetlen
De én még mindig szerelmes vagyok Júdásba, bébi
Oh, én csak egy szent bolond vagyok, oh, bébi, ő annyira kegyetlen
De én még mindig szerelmes vagyok Júdásba, bébi

Ohohohoh
Szerelmes vagyok Júdásba

Ohohohoh
Szerelmes vagyok Júdásba

Bibliai értelembe véve,
megbánáson túl vagyok,
Hírnév ribanc, prostituált szajha, elhányja az agyát
De kulturális tekintetben
Csak jövőidőben beszélhetek,
Júdás, ha én megbántottalak, csókolj meg
vagy legközelebb viselj fülkondomot

Szeretni akarlak, de valami elhúz tőled,
Jézus az erényem,
Júdás pedig a démonom, akihez ragaszkodom,
Ragaszkodom

Oh, én csak egy szent bolond vagyok, oh, bébi, ő annyira kegyetlen
De én még mindig szerelmes vagyok Júdásba, bébi
Oh, én csak egy szent bolond vagyok, oh, bébi, ő annyira kegyetlen
De én még mindig szerelmes vagyok Júdásba, bébi

Ohohohoh
Szerelmes vagyok Júdásba

Ohohohoh
Szerelmes vagyok Júdásba

Júdás! Júdá-ás!
Júdás! Júdá-ás!
Júdás! Júdá-ás! Júdás! Júdá-ás! GAGA





4 megjegyzés:

Névtelen írta...

Egészen jó fordítás. Egy pár helyesbítést ajánlanék:

Megybocsájtom neki, amikor a nyelve hazudik az agyának.

Már tudom (vagy Megtanultam), hogy a szeretet/szerelem olyan, mint egy tégla
(értelmezés kérdése, hogy szerelemnek vagy szeretetnek fordítjuk, de általánosságban beszél, nem csak az ő szerelmükről)

A legszorosabb bibliai értelemben véve felette állok a megbánásnak
Hírnév ribanc, fiatal szajha,
Hányja, ami benne van

Névtelen írta...

Azt nem értem, hogy ha a közepes és néha nehezebb szövegrészek stimmelnek fordításilag, akkor az egyszerűbb részek miért ilyen gáz fordításúak? Pl prophets, lies, wench... tehát mintha fordítógép lenne :-))

Névtelen írta...

nagyon jó a lefordítás..nem értem hogy valaki miért javítgat bele..szerintem ha valakinek nem teccikk akkor ne nézze az oldalt,és csináljon magának egy saját weboldalt és ott majd lefordítja helyesen magának!!:)ennyi am sztem nagyon jóóó..katy perrytől fekéne fordítani az e.t.-t!!köcce!!:) lool..

AliceCarror írta...

Lányok, köszönöm a segítséget! Igen, néha tényleg fura, hogy a bonyolultabb részek jobban összeállnak, mint a könnyebbek. Igyekszem tanulni a hibámból!
Alice